« »
 
[]« Losinga » (par C. du Cange, 1678), dans du Cange, et al., Glossarium mediae et infimae latinitatis, éd. augm., Niort : L. Favre, 1883‑1887, t. 5, col. 143b. http://ducange.enc.sorbonne.fr/LOSINGA
LOSINGA. Joannes Brompton. pag. 991 :
Herbertus Losynga, id est, adulator, Episcopatum de Tedfordia emit a Rege.
De hoc Herberto versus aliquot exstant apud Godwin. in Episcopis Norwicensibus :
Surgit in Ecclesia monstrum genitore Losinga.
Est autem Losinga, vox Gallica Losenge, adulatio, seu falsa laus : quippe Galli los, dicebant pro laude. Hinc los et ventes, laudimia etiamnum appellantur, ut suo loco docemus. Alozer, pro laudare, dixit Theobaldus de Mailli, vetus Poeta Gallicus apud Falcetum l. 2. de Poetis Franc. c. 8.
Dans Renaut de Pompone, qui moult fut Alozez.
Gloss. Theotiscum Lipsii : Losenga, Dolos interpretatur. Guill. Guiart :
Par dons d'aucuns, ne pour Losange.
[] Le Roman de Robert le Diable Ms. :
Sire, ne suy pas homs estraignes,
Ne ne vos sai servir de blanges,
Ne de Losenges, ne de fables.
Vide supra Lausenga. Liber Moralitatum MS. :
Li faus ami qui servent de Losengerie en lieu de conseil, n'entendent qu'à dechevoir en blandissant.
Hinc Losenger, pro adulatore, qui falsas laudes ingerit. Hugo Plagon in versione Gallica MS. Willelmi Tyrii hæc ex lib. 14. cap. 20 :
Subdolus et in via sua multiplex,
sic reddit, faus Losengiers et deslaux. Le Roman de Guillaume au Court-nez MS. :
Car bien doit Lozengier qui mestier a d'aide.
Le Roman de Garin MS. :
Cil appella sept de ses Pautonniers
Ne sont pruedome, ainçois sont Losengiers.
Guiotus de Pruvino vetus Poeta Gallicus :
Ce niert pas bible Lozengiere,
Mais fine et voire droituriere.
Galterus Metensis in Mappa mundi MS. :
Faus Losengeour estre estut
Celui qui monde plaira veut.
Vide tom. 2. Monast. Anglic. pag. 218. Alanum Charterium pag. 709. 88. etc. A nostris igitur hausere Itali Lusinga, Lusingaria pro Adulatio ; Lusingare, pro Adulari, quibus vocabulis non semel utuntur Petrarcha et Bocacius. Vide Jac. Bourgoing de Orig. et usu vulgarium vocum pag. 32.
les Bénédictins de St. Maur, 1733–1736.
Lozania, Vox ejusdem originis, Hisp. Loçania, Illusio, dolus, in Testamento Ramiri Regis ann. 1059. apud Morettum Antiq. Navar. pag. 589 :
Pro Lozania quam fecit, fuit enim se in terram de Mauris.
Quæ hic Hispanice reddit idem Morettus :
Por la Loçania que hizo, por que se fue a tierra de Moros.
Nothus Ramiri, genitore relicto, transfuga secutus fuerat partes Maurorum ; ideoque Ramirus illusus hunc testamento privavit iis, quæ jam donaverat.