« »
 
[]« Tata » (par C. du Cange, 1678), dans du Cange, et al., Glossarium mediae et infimae latinitatis, éd. augm., Niort : L. Favre, 1883‑1887, t. 8, col. 039a. http://ducange.enc.sorbonne.fr/TATA
TATA, Nutritius, Pædagogus. Michael Ducas in Hist. Byzant. cap. 36 :
Τί εἰσι ταῦτα λαλά
(ὡς εἴποι τις) ϰατά τὴν ἡμετέραν γλῶτταν, τατά, ἤτοι παιδάγωγε, etc. Thwroczius part. 1. Hist. Hungar. cap. 10 :
Cujus quidem Monasterii nomen pro eo Tata appellatur, quia cum beatus Rex Stephanus ipsius (Deodati) nomen ob reverentiam non exprimeret, sed eum Tata appellaret, abolitum est nomen Deodati, et Tata extitit vocatus : unde etiam ipsius Monasterium taliter est vocatum.
Bonfinius vernacula Italorum, Ritius Hungarorum lingua, patrem significare aiunt, ut et Tat Armoricorum. Utuntur Mart. lib. 1. Epigr. 101. et alii. Occurrit etiam in vet. Inscriptione.
Tata Palatii, Τάτας τῆς αὐλῆς, Officium Palatinum apud Byzantinos Imperatores : cujusmodi vero ejus fuerit munus, incertum, ut testatur Codinus de Offic. Hujus mentio est apud Pachymerem lib. 4. cap. 29. lib. 6. cap. 31. Τὰς τῆς αὐλῆς, dicitur Matthæo Monacho de Offic. Palatii CP. Anonymo vero ex Bibliotheca Mazarina, Τὰτ τῆς αὐλῆς, sed utrobique metri causa.
P. Carpentier, 1766.
Italis et Hispanis Tato, vox puerilis ; unde fortasse nostris Tatemon et Tatin, vox contemtus, pusillus animus. Lit. remiss. ann. 1423. in Reg. 172. Chartoph. reg. ch. 309 :
Lequel Mahiet dist que ceulx de Cappi se moquoient de ceulx de Susaine,.... et qu'ils les avoient tenuz pour Tatemons, ou autre tel mot semblable.
Aliæ ann. 1387. in Reg. 132. ch. 52 :
Icellui Jehan print en sa main un baston, nommé picque de Flandres,..... et dist ainsi, comme par maniere d'esbatement, veci un baston pour ferir d'un cop deux Tatins.
Hinc ubi de muliere sermo est, Tatinoire dicebant. Lit. remiss. ann. 1460. in Reg. 189. ch. 492 :
Le suppliant dist à icellui Perceval, pourquoy il appelloit sa femme Tatinoire.
P. Carpentier, 1766.
Tatin vero ictum significare videtur, in Hist. Joan. IV. apud Lobinel. tom. 2. Hist. Brit. col. 735 :
Contre le roy rien ne pourrez,
Vous serez tretous détranchez ;
L'on vous donra maint grand Tatin ;
Vous n'estes qu'un voire à matin.